Mézeskalács Firefox

Gusztin Rudolf küldte be a hírt:
 
Karácsony másnapján összejött a rokonság, és azt beszéltük meg, hogy mindenki egy apró ajándékot vesz a másiknak. Nagynéném és a férje mézeskalácsból készítettek mindenkinek valami egyedit. Nekem ez készítették… :-)

További képek a hajtás után.
Tovább »

Enigmail 1.0.0

OpenPGPAz Enigmail fejlesztői tegnap jelentették be, hogy 8 évnyi fejlesztés után megjelent az Enigmail 1.0.0. Ez a kiadás teljesen kompatibilis a Thunderbird 3.0-val. A magyar fordítás utoljára a 0.96.x-es sorozathoz frissült, ezért jelenleg az Enigmail magyar környezetben is félig angolul „szólal meg”. Erre hamarosan megoldást fogunk találni.

Az Enigmail kiegészítőként telepíthető a SeaMonkey és a Thunderbird mellé, és lehetővé teszi a népszerű GnuPG program által nyújtott hitelesítési és titkosítási funkciók elérését ezekből a programokból.

Az Enigmail képes a levelet elküldéskor titkosítani, illetve aláírni, és a beérkezett leveleket visszafejteni, illetve hitelesíteni. Nyilvános kulcsok importálása és exportálása is lehetséges. Az Enigmail támogatja a beágyazott PGP formátumot és a PGP/MIME formátumot is (RFC 3156), amellyel a mellékleteket lehet titkosítani.

További információkért lásd az Enigmail honlapját (angol nyelvű).

Az Enigmail letöltése

Újra honosítjuk a KompoZert

KompoZer logóFebruárban írtam egy cikket a HTML-szerkesztő fejlesztésével kapcsolatos új elképzelésekről. Ezekből az elmúlt fél évben sok minden megvalósult. A KompoZer 0.8 hamarosan megjelenik, utána kerül sor a KompoZer és a Mozilla HTML-szerkesztő forráskódjának egyesítésére. Praktikusan ez azt jelenti, hogy a KompoZer forráskódja is a Mozilla hg-tárolójában lesz elhelyezve, és a projekt eredményeit felhasználja a SeaMonkey és a Thunderbird is.

November elején megkeresett Kazé, a KompoZer főfejlesztője, hogy szeretné, ha a magyar fordítást frissítenénk a hamarosan megjelenő KompoZer 0.8-hoz. Részletes leírást adott a technikai részletekről, nem kellett találgatnom semmit. Szerinte a fordítás frissítése egy napot vett volna igénybe, mert nem sok az újdonság. Valójában két óra alatt megvolt a frissítés annak ellenére, hogy a KompoZer 0.7.10 fordítását nem használtam fel, mivel nem én végeztem, és ezért nem volt meg a fordítómemóriában. Az Nvu 1.0 fordítását frissítettem a KompoZer 0.8-hoz. Így tehát viszonylag kis munkával nagy eredményt értem el, mivel ezzel tovább bővült a támogatott alkalmazások köre.

A súgóhoz most nem nyúltam. A fejlesztők szerint egyelőre nem érdemes a súgóval foglalkozni, mert a tartalma elavult, még a 2005-ös Nvu-kiadáshoz készült. Még nem rendeltek erőforrásokat a súgó fejlesztéséhez, így én is meghagytam abban az állapotban a magyar fordítást, amelyben az a KompoZer 0.7.10-ben volt (beleértve a látványos hibákat is).

A KompoZer 0.8b1 magyar verziója letölthető a KompoZer letöltési oldaláról.

Javaslat a Thunderbird fejlesztési elveire a 3.0 után

Hamarosan megjelenik a Thunderbird 3.0. Az előző fő kiadás, a Thunderbird 2.0 nagyon régen, 31 hónapja jelent meg. Az ilyen hosszú fejlesztési ciklus nem túl szerencsés, ezért a fejlesztők elkezdtek gondolkozni azon, hogy hogyan kellene megváltoztatni a folyamataikat.

Tovább »

Felhívás a magyar Thunderbird 3 tesztelésére

A Thunderbird 3 magyar fordításának leadási határideje 2009. november 2. Ez azt jelenti, hogy eddig az időpontig van lehetőségem javításokat beküldeni (a fordítás egyébként 100%-os készültségű). Akinek fontos, hogy a magyar Thunderbird jó minőségben jelenjen meg, kérem, töltse le a legfrissebb nightly buildet, és tesztelgesse. A héten beérkezett visszajelzéseket még fel tudom dolgozni, de november 2-án éppen nem leszek számítógépközelben.

A szokásos honosítási tesztelésre lenne szükség. Lehetséges hibák:

  • honosítási hiba miatt bekövetkező funkcióvesztés
  • nem fér ki a fordítás
  • nem odaillő fordítás
  • elgépelés, vesszőhiba stb.
  • ütköző hívóbillentyűk (access keys)

A visszajelzések jöhetnek akár a cikk alá, hozzászólásban. Köszönöm!